Capcom Manually DMCAs English Translation Of Ace Attorney Game Not Available In English

from the language-as-drm dept

In gaming circles, Capcom is often seen as the company that brought you the Street Fighter and Resident Evil series of games. More recently, Capcom has become notable for its Ace Attorney series of games as well. But in intellectual property circles, Capcom will always be the game studio that pimped SOPA to the public, foisted broken DRM on its customers, and treated Resident Evil customers both to a secondary-market killing DRM that allowed only one play-through of the game and the removal of promised features and only alerted customers to it after sales had begun rolling in. I think it’s fair to say, in other words, that Capcom has been known to be almost cartoonishly pernicious.

Speaking of which, Capcom also recently shut down a fan-translated play-through of an Ace Attorney game only available in Japan. Consistency!

Dai Gyakuten Saiban is an Ace Attorney spin-off starring an ancestor of Phoenix Wright in feudal Japan that has not been released in English. For O and Garbage, who run a Dai Gyakuten Saiban YouTube channel, it’s their favorite Ace Attorney game.

“Since I have an import 3DS, I bought the game just to try it out,” she said over reddit private messages. “Dai Gyakuten Saiban drew me in with it’s aesthetics, and then caught me in a death grip with Asougi [the main character’s rival].” Their shared passion for the game lead them to translate it over a period of about 8 months. Their videos consisted of footage of the game as they played it without commentary, with subtitles added using YouTube’s subtitling options. They finished just in time for the announcement of Dai Gyakuten Saiban 2. “We both loved the game a lot,” O said, “and it was a shame that not everyone would be able to experience it because it lacked a localization.”

Ok, so a couple of things to note here. First, the videos in question are quite old. It seems they began the series in 2015, so we’re talking a couple of years here. Second, O and Garbage say they purposefully made sure there were no ads or monetization on the videos. They were trying to share the game with others that didn’t have access to it, not make coin. Third, I’ve found nothing to suggest that any English version of the game is even planned, nevermind set for release. Most references for the game suggest there is no planned release for the game anywhere outside of Japan. Given that it’s already a few years old, the likelihood of translated versions is beginning to drop. So, we have a fan translation of a game play-through in a language for which there is no planned release, with an audience in a market for which there is no planned release. And Capcom took it down. Why?

I already know what you’re thinking: “Probably a ContentID or bot-driven DMCA notice is to blame.” Nooooooope.

Sunday, June 25th, O discovered that the entirety of their translated Dai Gyakuten Saiban videos had been taken down by Capcom. The copy of the takedown notice they showed me indicated that they were manually detected, and not a victim of the automated “Content ID” system that is sometimes overzealous in how it flags gameplay videos. I reached out to Capcom about this and they declined to comment.

So Capcom manually took down this fan translation, apparently believing that language is a form of DRM and gamers ought to have to learn Japanese and buy the only version of the game that exists in order to get any sort of peek at a play-through. Keep in mind we’re talking about a play-through without ads or monetization on it. I’m struggling to come up with an explanation for why Capcom would do this other than…they’re just mean, I guess? Mean to very real fans of its games that just wanted to show off how cool the game was to those that had no shot of getting it for themselves because Capcom didn’t make it available to them.

While she’s not as frustrated as she was when she first found out, O and Garbage are both “bummed,” as Garbage puts it. But neither of them have very many regrets about starting the project in the first place.

“There wasn’t an earth shattering revelation or pull to me doing this,” Garbage said. “I just wanted to share a game that was inaccessible.”

8 months of work down the drain. And for what?

Filed Under: , , , ,
Companies: capcom

Rate this comment as insightful
Rate this comment as funny
You have rated this comment as insightful
You have rated this comment as funny
Flag this comment as abusive/trolling/spam
You have flagged this comment
The first word has already been claimed
The last word has already been claimed
Insightful Lightbulb icon Funny Laughing icon Abusive/trolling/spam Flag icon Insightful badge Lightbulb icon Funny badge Laughing icon Comments icon

Comments on “Capcom Manually DMCAs English Translation Of Ace Attorney Game Not Available In English”

Subscribe: RSS Leave a comment
JoeCool (profile) says:


Keep in mind we’re talking about a play-through without ads or monetization on it. I’m struggling to come up with an explanation for why Capcom would do this other than…they’re just mean, I guess?

You stated the main reason – there’s no monetization… no money for them to steal from the video channel. Had it been making money from ads, they could have claimed all that money and kept it running to make more.

Anonymous Coward says:

The videos have been put back up.

Subject source:

The Great Ace Attorney is a bit of a sore spot with fans not because Capcom is stingy (if they can make money with little effort, they’ll go for it), but because the series utilizes Sherlock Holmes which as we all know is not entirely in the public domain in the US.

Basically I figure Capcom doesn’t want to pay the O’Doyle estate royalties for translating and localizing the game to America. Yes I believe this is another case of copyright strikes again.

GristleMissile (profile) says:

Re: Re:

On the other hand Capcom has been very accepting of fan games, going so far as to promote one themselves in the case of Street Fighter Vs Megaman. (Which was not a very GOOD fangame, but they haven’t shut down several which ARE good games.) has a list of quite a few, of which several directly infringe Capcom’s IP and are pretty fun. Megaman Super Fighting Robot and Megaman Unlimited really stand out as examples of such, and haven’t received even a peep of protest from Capcom’s legal beagles.

Someoneone says:

Did you ask an attorney how likely this could be a case of a public showing of an unlicensend translation?

As you said the game was presented in the full without any commentary or otherwise modifications. Except for the translation and to my knowledge translations don’t constitute a new work or a mayor transformation of the original work and fall fully to the rights of the rightsholder.

One question would be if simply playing constitute a transformative work or just a showing.

If there would have been comentaty, critiquing, analysing that would have been something differnt, especially if it would have been only extracts and not the full.

Monetisation is only one question for a fair use case and not an end all.

Anonymous Coward says:

Re: Re:

The piece is not arguing that Capcom had no legal right to take down the video. The piece is arguing that Capcom had no rational reason that they should want to take down the video, but they took it down anyway. Although most rightsholders never exercise this discretion, they are not legally obligated to take down infringing videos. They could have turned a blind eye to the videos, or contacted the video uploader asking to set up an arrangement for formal permission. They chose instead to jump straight to the most destructive option at their disposal.

Anonymous Coward says:

Re: Re: Re:

Although most rightsholders never exercise this discretion, they are not legally obligated to take down infringing videos.

It saddens me that so many people still think they are forced to because maximalists conveniently let people continue to think that copyright, patent, and trademark are interchangeable terms.

Châu says:

Translation, Copyright, Public Domain?

Two things questions:
1. If translation of work have copyright is infringement then translation of work in public domain should become public domain for equality?
2. If copyright owners have rights then what responsibilitys go with rights? Maybe need responsibility satisfy market demand (other languages and markets), if not, then should governments revoke part of their rights?

Add Your Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Have a Techdirt Account? Sign in now. Want one? Register here

Comment Options:

Make this the or (get credits or sign in to see balance) what's this?

What's this?

Techdirt community members with Techdirt Credits can spotlight a comment as either the "First Word" or "Last Word" on a particular comment thread. Credits can be purchased at the Techdirt Insider Shop »

Follow Techdirt

Techdirt Daily Newsletter

Techdirt Deals
Techdirt Insider Discord
The latest chatter on the Techdirt Insider Discord channel...